首  页 协会简介 报考条件 海外风采 新闻中心 海外招聘 考生问答 联系我们
        报考条件
考务信息
考试时间
报名资料
报名条件
        新闻中心
柬埔寨楼市成中国投资者新目标 地
意大利西西里建设中文教学网络 推
学啥外语能“吃香”?俄媒建议:学
从尼尔斯中学看丹麦的汉语教学 成
多哥洛美大学首开中文专业 该校毕
南太岛国校园里的中国文化热
 
  当前位置:首页 → 新闻中心
ITA国际汉语教师:趣谈“老外”学汉语
老师需要有想象力。教外国人学汉语,常常会遇到一些稀奇古怪的问题,让老师目瞪口呆,等你明白过来以后哭笑不得。这是语言教学中常有的事,也是语言教师艰苦劳动中的一种乐趣。我在这里把自己教学中遇到的一些有趣的故事贡献给大家,也算是“奇文共欣赏”的意思吧。 

有一个毛里求斯的学生到我家来,敲开门以后小心翼翼地问我:“老师,你媳妇不在家?”我媳妇的确不在家,不过他作为学生这样称呼我的媳妇,心里总有些不舒服,心想“媳妇”是你的吗?又一想,不知者不怪,也就坦然了。不过后来我发现这汉语的称谓还真是外国学生学习的难点,于是在这个题目上做了好几篇学究气十足的论文,也算是对社会语言学的一点贡献吧。汉语的“妻子”有那么多变体,什么“太太”、“夫人”、“老婆”、“内人”、“贱内”、“拙荆”,甚至还有“婆姨”、“家里的”、“孩子他妈”等等,还有一个“爱人”,这里有自称,有他称,有尊称,有贱称,有专称,有通称,称谓依人而变,也难怪老外一时摸不着头脑。 

语言中最难把握的是词汇的意义。因为不同的语言在词汇上往往很难完全一一对应。一位巴西学生上课时给大家解释为什么自己很瘦。她说:“我出生的时候我妈妈没有牛奶,我是吃母牛的牛奶长大的。”《英汉词典》里对milk的解释是:乳;牛奶。这位巴西同学不认得“乳”,只认得“牛奶”,于是她妈妈的乳汁也就成了牛奶。 

有一位日本同学问我什么是“Y头”,这次该轮到我摸不着头脑了。后来她把书拿出来指给我看,嗨!原来是“丫头”!她紧逼不舍:“丫头是什么意思?”要解释“丫头”也不容易,首先得说汉字是方块字,但是也有例外,“丫”跟“0”就是例外;其次得说“丫”是象形字,于是在纸上画了一个梳着羊角辫的女孩儿;第三,这里的“丫头”还不仅仅说的是女孩子,在书里说的是伺候人的丫头,虽然“这丫头不是那丫头”,但是两者之间的关系还是要说,说到“丫头”连带地还要说“丫鬟”,还要说到中国古代社会的女佣现象,一发不可收拾。 

有些词对我们从小就说汉语的人来说从来不是问题,但是对老外来说就不一定了。我们都知道“口”和“嘴”既有联系又有区别,从不会把“亲口”说成“亲嘴”;我们还知道“房”和“屋”也是不能互相替代的,不能把“同屋”说成“同房”;我们还知道“开心”不是把心打开(那是做开胸手术),“关心”也不是把心关起来,不能望文生义。但是老外可不管三七二十一。有时老师费了九牛二虎之力还是说不清楚在我们看来极其简单的问题。比如“能说会道”说的是一个人很会说话,这不是赞美之辞吗?可是当学生这样夸我的时候,心里很不是滋味。“相敬如宾”说的是夫妻之间彼此尊重,像对待宾客一样,当学生说“我和我的同屋相敬如宾”的时候,老师会告诉他这个成语只用于夫妻之间。可是问题又来了,“不吵架的夫妻不是真正的夫妻”,夫妻之间为什么要像对待客人一样?这就不是三言两语能说清楚的了。老师在课堂上表扬学生,学生害羞地说:“老师不要拍马屁。”老师留作业太多,学生想说负担太重,就说“老师给我们背黑锅”,真是差之毫厘,谬以千里! 

汉字对那些从小就使用拼音文字的人来说也是个头疼问题,有些字和字之间的区别特征太小,我们不是也要记住哪个是“未”哪个是“末”吗?有一个留学生问了我一个奇怪的问题:“为什么大街上到处都写着‘中国人民很行(hěnxíng)、‘中国农业很行’,还有的地方干脆说‘中国很行’?”什么地方这样写了?我怎么没看见?想了一会儿,原来说的是银行(yínháng)!没脾气!您看,当老师没有想象力怎么行?
 
上一条: 菲律宾总统幼女从华校毕业 获最佳华文能力奖
下一条: 加拿大讲中文的人数上升 中文普通话成第三大语言
        友情链接
ITA国际汉语教师协会考务中心
中国教育部
香港中文大学
中国人社部
泰国教育部
新加坡教育部
美国教育部
韩国教育部
爱尔兰教育部
英国教育部
澳大利亚教育部
马来西亚教育部
Copy Right 2009 By 国际汉语教师协会 All Right Reserved
电话:服务监督电话:15037102975
地址:香港总部:X653 RM B 14/F WAH HEN COMM CTR NO.383 HENNESSY RD WANCHA HONG KONG 技术支持:郑州做网站